Chân dung những người làm phụ đề Việt

by 04:41 0 nhận xét

 

Qua cái nhìn về họ, chúng ta có thể chắc rằng “đam mê” và “chia sẻ” là những từ khóa chính xác nhất để nói về những người làm phụ đề Việt.

Âm thầm cống hiến cho cộng đồng, giúp nhiều tác phẩm điện ảnh, những thước phim tài liệu quý đi vào lòng người xem nhờ giá trị truyền tải sâu sắc. Làm phụ đề Việt ngữ - công việc mà tôi miêu tả không ai muốn gọi là một "nghề", mà hơn hết, nó là niềm đam mê, hạnh phúc khi được chia sẻ của những con người đặc biệt. Những người mà sự vắng mặt của họ chắc chắn sẽ để lại một khoảng trống lớn trong thế giới internet hôm nay.

Hàng tháng trời cho một dự án tâm huyết


Tập tin phụ đề giúp người xem hiểu được nội dung phim, vượt qua rào cản ngôn ngữ.. Mỗi dòng phụ đề gắn với thời gian bắt đầu (hiện dòng chữ trên phim) và thời gian kết thúc (dòng chữ biến mất).

Theo chia sẻ của dân trong "nghề", để hoàn thành một sản phẩm phụ đề tưởng như đơn giản nhưng cần cả một quá trình lao động nghiêm túc, miệt mài. Để tìm hiểu kỹ hơn về vấn đề này, chúng tôi đã liên hệ với nhóm làm phụ đề của công ty CP Truyền thông DOP – nơi quy tụ nhiều thành viên hoạt động lâu năm trong nghề. Theo anh Phương –Trưởng  nhóm thì quy trình làm phụ đề Việt ngữ có thể khái quát trong ba công đoạn chính.

Đầu tiên, người thực hiện cần xem trước phim hoặc video clip với ngôn ngữ gốc (thường là tiếng Anh) để hiểu rõ nội dung tác phẩm.


Bước 2, tiến hành dịch thuật sang ngôn ngữ tiếng Việt. Quá trình này thường kết hợp với việc xem lại phim/video một lần nữa.
Bước 3, gắn phụ đề vào phim, đến bước này người dịch thuật và các kỹ sư xử lý video tiến hành dựng và gắn phụ đề vào video sử dụng các phần mềm dựng phim chuyên nghiệp như FCX, Premiere. Có lẽ bước này tốn nhiều công sức và vất vả nhất. Tuy nhiên đây là bước quyết định chất lượng của video.


Vậy nên rất nhiều sản phẩm phụ đề sau khi gắn của DOP Media có chất lượng tốt nhất hiện nay vì kết hợp cả quá trình xử lý video. Đa phần các công ty dịch thuật không có chuyên môn này, dẫn đến sản phẩm video bị giảm chất lượng rất nhiều sau khi gắn phụ đề.

Sau khi gắn phụ đề xong, phụ đề sẽ được chính người dịch hoặc một thành viên khác trong nhóm hiệu chỉnh lần cuối cùng. Bước này nhằm loại bỏ lỗi chính tả, cắt ngắn các câu diễn đạt quá dài hoặc khớp lại thời gian (sync) ở những dòng cần thiết. Cuối cùng,xuất file sản phẩm video

Chân dung những người làm phụ đề Việt

Công việc làm phụ đề tưởng như đơn giản lại tiêu tốn nhiều thời gian và công sức. Theo anh Phương (DOP Media), làm nghề này đòi hỏi sự "đam mê".  Ở cái tuổi ngoài 30, có công việc và gia đình ổn định nhưng trong những chia sẻ từ anh người ta vẫn cảm nhận rõ nhiệt huyết được cống hiến cho những sản phẩm phim ảnh, video.

Qua cái nhìn về họ, chúng ta có thể chắc chắn rằng “đam mê” và “chia sẻ” là những từ khóa chính xác nhất để nói về những người làm phụ đề Việt – những con người mà sự vắng mặt của họ sẽ để lại khoảng trống lớn trong thế giới internet hôm nay.
 theo dantri.com

gfx4all

Developer

Cras justo odio, dapibus ac facilisis in, egestas eget quam. Curabitur blandit tempus porttitor. Vivamus sagittis lacus vel augue laoreet rutrum faucibus dolor auctor.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét